lunes, 17 de junio de 2013

The Spanish and French reign
Los reinados español y francés


Hello everybody!!! How are you ??? Have you liked the last post about the time-less bags? Today , I'm going to talk about two french and one spanish: Hubert de Givenchy, Christian Dior and Cristobal Balenciaga. They were very important during the 50's and still nowadays, they are a good reference for a lot of designers, in more their brands ( Givenchy, Dior and Balenciaga ) are still some of the most renowed.

Hola a todos!!! ¿Cómo estáis? ¿Os gustó el anterior post sobre los bolsos que nunca pasan de moda? Hoy, voy a hablar de dos franceses y un español: Hubert de Givenchy, Christian Dior y Cristobal Balenciaga. Fueron muy importantes durantes los años 50 y, aún hoy en día, son un punto de referencia para muchos diseñadores, además sus "casas" (Givenchy, Dior  y Balenciaga) son aún algunas de las más famosas.






  Christian Dior : The King of the 50's

Christian Dior: El rey de los años 50




Christian Dior was born in 1905, he went to the school of Politics Sciences because it was their parent's desire, finally he left the school. After some failed attempts to make his own business he started to work in the Lucien Lelong's fashion house with Pierre Balmain. There, they were the most important stilists. The Lucien Lelong's fashion house introduced the trend of broaden skirts and wasp waist, a style which reached the popularity with "New Look" designed by Christian Dior.

Christian Dior nació en 1905, fue a la escuela de ciencias política porque era el deseo de sus padres, finalmente abandonó el colegio. Despues de algunos intentos fallidos de crear su propia empresa comenzó a trabajar para la casa de modas de Lucien Lelong con Pierre Balmain. Allí estaban los estilistas más importantes. La casa de modas de Lucien Lelong introdujó la tendencia de las faldas amplias y la cintura de avispa, un estilo que alcanzó la fama con el "New Look", diseñado por Christian Dior.



The drawing of the design below.
El dibujo del diseño de abajo.

The tipycal "New Look" model.
El típico módelo del "New Look"


Another draw of a design.
Otro dibujo de un diseño.

In the October, 8th 1946 Christian opened his first atelier in Paris with the Marcel Moussac's financial help. In the February, 12th 1947 started officially the 50's (in fashion) when the designer presented his first collection, called "Corolle". The models wore kilometric fabrics, had wasps waist and rounded shoulders, meanwhile ardent women clapped wearing square jackets and straight skirts. They were still clung to the Second World War, but not for along time...

El 8 de octubre de 1946 Christian abrió su primer atelier en Paris ayudado financiariamente por Marcel Moussac. El 12 de febrero de 1947 comenzaron oficialmente los años 50 (en la moda) cuando el diseñador presentó su primera colección llamada "Corolle". Las modelos llevaban telas kilométricas, tenían la cintura de avispa y los hombros redondeados, mientras emocionadas mujeres aplaudían vestiendo chaquetas "cuadradas" y faldas rectas. Estaban aún ancladas en la Segunda Guerra Mundial, pero no por mucho tiempo...

At the same time of his first collection, he created his first prefume: "Miss Dior".

Al mismo tiempo que su primera colección, creó su primer perfume: "Miss Dior".


The perfume yesterday (on the top right) and today (the big one).
El perfume antes (arriba a la derecha) y despues (el grandote).


Here below there's the advertising video for the perfume this season starring the actress Natalie Portman.

Aquí debajo está el video publicitario del perfume de esta temporada que tiene como protagonista a la actriz Natalie Portman.


video


In the next years, he wore women such as: Eva Perón, Marlene Dietrich, Lauren Bacall, Liz Taylor, Marilyn Monroe, Olivia de Havilland, Ava Gardner, Rita Hayworth...

En los siguientes años vistió a mujeres como: Eva Perón, Marlene Dietrich, Lauren Bacall, Liz Taylor, Marilyn Monroe, Olivia de Havilland, Ava Gardner, Rita Hayworth...


The German actress with a rose dress of Dior.
La actriz alemana con un vestido rosa de Dior.

Each year, he presented a new collection which strengthen some different parts of the women body. He get retired in 1956 because he knew he was ill. In 1957 Christian Dior went to the Grand Hotel & La pace of Montecatini Terme in Italy for a cure, but he died of a heart-attack. Some people said that God had called him to wear angels.

Ater the death of the designer the brand has had many owners : Yves Saint Laurent, John Galliano and actually Raf Simons, who is keeping the characteristics of La Maison but with a touch of simplicity and minimalism , peculiarities of the designer.

Cada año presentaba una nueva colección que potenciaba las diferentes partes del cuerpo de la mujer. Se retiró en 1956 cuando supo que estaba enfermo. En 1957 Christian Dior fue al Grand Hotel & La pace de Montecatini Terme en Italia para una cura, pero murió de un ataque al corazón. Algunos dijeron que Dios lo había llamado para que vistiese a los ángeles.

Despues de la muerte del diseñador la "casa" tuvo bastantes propietarios: Yves Saint Laurent, John Galliano y ahora Raf Simons, quien está manteniendo las características de La Maison pero con un toque de simplicidad y minimalismo, rasgos del diseñador.


Here below there are some designs of the Dior last collection  (prêt à porter Autumn/ Winter 2013 /2014) by Raf Simons.

Aquí debajo están algunos de los diseños de Dior de la última colección (prêt à porter Otoño/Invierno 2013/2014) por Raf Simons.


Coat with the wasp waist which arrived to the calfs.
Abrigo con cintura de avispa que llega hasta las gemelos.


The wasp waist with the tipycal print of Dior: the houndstooth on the bust.
La cintura de avispa con el típico estampado de Dior: la pata de gallo en el busto.






We say bye to Christian with some of his designs (wonderful!)

Decimos adios a Christian con algunos de sus diseños (maravillosos!)

















 Cristóbal Balenciaga: The spanish "savoir faire" ( ¡olé!)

Cristóbal Balenciaga: El "savoir faire" español (¡olé!)

He used to say: "A dressmaker has to be architect for the plans, sculptor for the shapes, painter for the draws, musician for the harmony and philosopher in the sense of measures"  and he was completely right.

Solía decir: "Un diseñador tiene que ser arquitecto para los patrones, escultor para las formas, pintor para los dibujos, músico para la harmonía y filósofo para la medida" y tenía toda la razón.



Cristóbal Balenciaga was born in Guetaria in the Basque Country, his father was a sailor and his mother a seamstress, that's how he learnt to sew and the art of pattern design. When he was very young, he met the Marquise de Casa Torre, the grand-mother of the Queen Fabiola of Belgium, from then she became her patron. He studied in some of the most prestigious schools of San Sebastian. During those years, the city was frequented by some of the richest spanish and european people, in this way he met a lot of important people. In 1919, he opened his first shop in San Sebastian, in 1924 in the Spanish capital and the next year in Barcelona.

 When the Spanish Civil War explosed, he had  to close his shops and he escaped to Paris, where he opened his first shop in the August,1937 in the George V Avenue. The same year he presented his first collection, charactised by the comfort, the clarity of lines, the development of volumes and removing the waist.

Cristóbal Balenciaga nació en Guetaria en el País Vasco, su padre era pescador y su madre costurera, fue así como aprendió a coser y el arte del diseño. Cuando aún era muy joven, conoció a la Marquesa de Casa Torre, la abuela de la reina Fabiola de Bélgica, desde entonces ella se convirtió en su mentora. Estudió en algunas de las escuelas más prestigiosas de San Sebastian. Durante esos años, algunas de las personas más ricas de España y Europa iban a la ciudad, de esta manera Balenciaga conoció a mucha gente importante. En 1919, abrió su primera tienda en San Sebastian, en 1924 en la capital española y al año siguiente en Barcelona.

Cuando la Guerra Civil Española estalló tuvo que cerrar sus tiendas y escapo a Paris, donde abrió su primera tienda en agosto de 1937 en la avenida George V. El mismo año presentó su primera colección, que se caracterizaba por el comfort, la claridad de las líneas, el desarrollo de los volumenes y la desaparición de la cintura.





He was very admirated by Christian Dior who said about him: "the master of all of us" or Hubert De Givenchy who pronounced these words: "He's the architect of the haute couture", even the proud Mademoiselle Chanel said about the spanish designer: "He's the unic of us that is a true couturier (tailor)". In fact a lot of designers knew how to draw the designs but no one knew how to made it up.

It has been said that his perception of the women is more japanese than occidental, even if his models weren't erotic for the occidental (they covered a lot the women forms) enhanced a lot the back of the neck, an element very erotic in Japan. 

Era muy admirado por Christian Dior quien dijo de él: "el maestro de todos nosotros" o Hubert de Givenchy que pronunció las siguientes palabras: "Es el arquitecto de la haute coutoure", incluso la orgullosa Mademoiselle Chanel dijo del diseñador: "Él es el único de nosotros que es un verdadero coutoutier (costurero)". De hecho muchos diseñadores sabían dibujar pero niguno sabía coser.

Se ha dicho que su percepción de la mujer es más japonesa que occidental, aunque sus modelos no eran eróticos para los occidentales (escondía mucho la forma de las mujeres) resaltaba mucho la nuca, un elemento muy erótico en Japón.


The spanish socialité Nati Abascal wearing a design of Cristóbal.
La socialité española Nati Abascal vistiendo un diseño de Cristóbal.


 He taught to some fashion designers that nowadays have their own brands, among those pupils there were : Hubert de Givenchy, Oscar de la Renta, Emanuel Ungaro and André Courrèges.

His reign lasted for 22 years: from the 40's until 1968 with the arrival of prêt à porter. He only created haute couture and he didn't want to create anything that wasn't haute couture.That's why, he's considered for many people the true haute couture's father. In the same year of the birth of the prêt à porter, he closed definitely the doors of his shop and get retired, he returned to Spain and  he died in 1972.

Enseñó a algunos diseñadores que hoy en día tienen sus propias marcas, entre sus púpilos estaban: Hubert de Givenchy, Oscar de la Renta, Emanuel Ungaro y André Courrèges.

Su reino duró 22 años: desde los años 40 hasta el 1968 con la llegada del prêt à porter. Él sólo creaba haute couture y no quería crear nada que no fuera haute couture. Es la razón por la cual está considerado por mucha gente como el verdadero padre de la alta costura. El mismo año del nacimiento del prêt à porter, cerró definitivamente las puertas de su tienda y se retiró, volvió a España y murió en 1972.


Here below there are some of his designs:

Aquí debajo tenéis algunos de sus diseños:












 The brand had had many designers among there are: Nicolas Guesquière and today Alexander Wang who keeps the principal characteristics of Balenciaga, in more in the last times Balenciaga has been the head designer of the actress Kristen Stewart. Here below, there are some images of the actress with Balenciaga designs and of its last collection.

La marca tuvo muchos diseñadores, entre los cuales se encuentran: Nicola Guesquière y hoy, Alexander Wang quien mantiene las principales características de Balenciaga, además en los últimos tiempos Balenciaga ha sido el diseñador de cabecera de la actriz Kristen Stewart. Aquí abajo, hay algunas imágenes de la actriz con diseños de Balenciaga y de su última colección.






 The last collection (cruise 2014) :

La última colección (crucero 2014):










Hubert de Givenchy: The best friend of Holly Golightly

Hubert de Givenchy: El mejor amigo de Holly Golightly

Once upon a time a pretty woman with face like angels who was called Audrey Hepburn said: "His dresses are like protection against the evil". She wasn't at all wrong, her dresses were fabulous and I say:  "Naturaly, his teacher had been Cristobal Balenciaga"!!!

Erase un vez una guapísima mujer con la cara como los ángeles llamada Audrey Hepburn dijo: "Sus vestidos son como una protección contra el diablo". No se equivocaba en absoluto, sus vestidos son fabulosos y yo digo: "Normal, su maestro fue Cristóbal Balenciaga"!!!



The count Hubert Taffin de Givenchy was born in Beauvais in 1927. He grew in Beauvais where his grand-father owned a factory of tapestry, where he collectioned also fabrics, furnitures... Since he was a child, he had always said that he wanted to be a designer, even with the negative reaction of his family who wanted him to be a lawyer. When the war had finished, he went to Paris convinced that he would become a tailor.

Very quickly, he met Balenciaga and with him the french designer learnt a lot. In 1953, he founded "The House of Fashion Givechy " and opened his first sewing workshop in the Rue Alfred de Vigny.

In 1954, Audrey Hepburn was the main character in the film "Sabrina" and she had been told to visit Hubert (he was going to be the designer of the Hepburn dresses)  when Hubert knew that "Miss Hepburn" was going to visit him, he quickly thought in the famous star Katharine Hepburn and when he saw a little and thin woman in his shop, he thought it was a joke: " Who was she ?"

But quickly they became very good friends, until the sad dead of the actress. Givenchy has designed the wardrove of Audrey (who became his muse) on the following films: " Sabrina" , " Breakfast at Tiffany's", "Charade " , "Funny face " and "How to steal a million". Here below there are some photos of the designs for those films.

El conde Hubert Taffin de Givenchy nació en Beauvais en 1927. Creció en Beauvais donde su abuela tenía una granja de tapices, donde coleccionaba también telas, muebles... Desde que era un niño decía siempre que él quería ser diseñador, incluso con la negativa de su familia que querían que fuera un abogado.

Rapidamente conoció a Balenciaga y con él diseñador francés aprendió mucho. En 1953, fundo "La casa de modas Givenchy" y abrió su primer taller de costura en la calle Alfred de Vigny.

En 1954, Audrey Hepburn era la protagonista de la película "Sabrina" y le habían dicho que tenía que visitar a Givenchy (iba a ser el diseñador de los vestidos de la Hepburn), cuando Hubert se enteró de que "Miss Hepburn" iba a ir a visitrale, enseguida pensó en la famosa estrella Katharine Hepburn y cuando vió a una pequeña y delgada mujer en su tienda pensó que era una broma: "¿Quién era esa?".

Pero rapidamente se hicieron buenos amigos, hasta la triste muerte de la actriz. Givenchy diseñó el vestuario de Audrey (quien se convirtió en su musa) en las siguientes películas: "Sabrina", "Desayuno con diamantes", "Charada", "Una cara con ángel" y "Cómo robar un millón". Abajo tenéis algunas fotos de los diseños para dichas películas.


An orange coat which wore the actress in "Breakfast at Tiffany's"
Un abrigo naranja que llevó la actriz en "Desayuno con Diamantes"

More "Breakfast at Tiffany's"
Más "Desayuno con diamantes"

The gorgeous rose dress
El precioso vestido rosa


 A dress of "Funny face"
Un vestido de "Una cara con ángel"


This black dress is one of the most famous dress in the cinema history and it was designed by Givenchy for Audrey in "Breakfast at Tiffany's"/ Este vestido negro es uno de los más famosos de la historia del cine y fue diseñado por Givenchy para Audrey en "Desayuno con diamantes"


The adorated  (and so many times copied) dress in red and white was a creation of the french designer for "Sabrina"/ El adorado (y tantas veces copiado) vestido en rojo y blanco era una creación del diseñador francés para "Sabrina"



They were so close that the tailor designed the dress which wore the actress in the night she obtained her Oscar and one of her wedding dress.

Estaban tan unidos que el costurero diseñó el vestido que llevó la actriz la noche que obtuvo su Oscar y uno de sus vestidos de boda.



Here below Audrey with her Oscar dress and the dress

Debajo tenéis a Audrey con su vestido de los Oscar y el vestido



Givenchy wore also other actresses and famous women like: Grace Kelly, Greta Garbo, Ingrid Bergman, Lauren Bacall, Jackie Kennedy...

Givenchy vistió también a otras actrices y mujeres famosas como: Grace Kelly, Greta Garbo, Ingrid Bergman, Lauren Bacall, Jackie Kennedy...

Here below there are more dresses or the designer

Aquí debajo hay más diseños del diseñador












Actually, Hubert isn't dead (there are few of the masters still alive) but he has retired and the design director is Ricardo Tisci who knows how to modernise the brand, keeping at the same time the magic which Hepburn has talked about.

As Balenciaga has done, Givenchy has been the head designer of the actress Rooney Mara, a girl who (after  Ricardo Tisci) represents the aesthetic of Givenchy.

En realidad Hubert no está muerto (hay muy pocos maestros aún vivos) pero se retiró y el director creativo es Ricardo Tisci quien sabe como modernizar la marca, manteniendo al mismo tiempo la magia de la cual la Hepburn hablaba.

Como ha hecho Balenciaga, Givenchy ha sido el diseñador de cabecera de la actriz Rooney Mara, una chica que (según Ricardo Tisci) representa la estética de Givenchy.






Some images of the last collection of Givenchy by Ricardo Tisci (cruise 2014):

Algunas imágenes de la última colección de Givenchy por Ricardo Tisci (crucero 2014):







That's all!!! Tell me if you've liked and if you're team Dior, team Balenciaga or team Givenchy! :) Personally, I can't decide! Have a good week and see you on the next post! :) ;)

Esto es todo!!! Decidme si os ha gustado y si sois del bando Dior, del bando Balenciaga o del de Givenchy! :) Personalmente, no puedo decidirme! Que tengais una feliz semana y hasta el próximo post! :) ;)

With love <3 <3

Con cariño <3 <3

7 comentarios: